CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
BAO Jian
包键,
guanzi
管子
HU Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
LIU Xiaoying劉笑瑩,
guzheng
古箏
LIU Li
劉麗,
guqin
古琴
CAI Zhenqi
蔡振起,
da ruan
大阮
WENG Hui
翁惠,
guzheng
古箏
surname upper-cased
Autumn Water
青雲綠水集
A Water-Associated Program
(no intermission)
CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
BAO Jian
包键,
guanzi
管子
HU
Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
LIU Xiaoying劉笑瑩,
guzheng
古箏
CAI Zhenqi
蔡振起,
da ruan
大阮
photos: Chung Cheng event photos: Xiaopei Xu and Chi Wei Lo
Boston locals
welcome musicians from NYC evening before the Jordan Hall
concert. Guzheng virtuoso Weng Hui
翁惠
could not join the dinner. She is using every possible minute
getting ready for the world premiere "Drifting Clouds and
Flowing Water
行雲流水"
specifically composed for her.
HU
Jianbing is the current president of Chinese Performing Arts of
North America. visiting professor at the China Conservatory of
Music, has earned wide recognition for his artistry as a sheng
soloist and composer. Hu is a founder and the current president
of the of Chinese Performing Arts Association of North America.
Hu
graduated from the Central Conservatory of Music in China and
was part of the Central Chinese National Orchestra before moving
to New York. Initially trained by his father, sheng performer Hu
Zhiguo, HU debuted as a soloist at age 10. Three years later he
was admitted into the Music Art school of Gansu Province and won
the prize of the Best Chinese Music Instrument Soloist in the
regional Competition in Gansu.
HU
performed in the United States, France, Switzerland, Japan and
Korea. He played at prestigious venues such as Carnegie Hall,
the Lincoln Center, Merkin Concert Hall, MOMA Concert Hall,
Times Concert Hall, Symphony Space, Boston Sanders Theatre,
Jordan Hall, and Chicago Symphony Concert Hall, China National
Center. As a soloist, he collaborated with San Francisco
Symphony and Seattle Symphony for the project of Sheng and
Orchestra. Hu also joined the New York Philharmonic for the
celebration of the 15th anniversary of the Silkroad Project.
With a
belief that improvisation is the soul of Chinese folk music
performance, Hu dedicated his recent years to solo
improvisation, as demonstrated in the impromptu solo album Hu
Jianbing's Sky. In 2015, he hosted the "Hu Jianbing's impromptu
solo concert" at the Northwest University for Nationalities in
China. In 2018, he collaborated with harmonica master Howard
Levy in Tennessee – the country of folk music – and staged an
impromptu concert featuring a dialogue between the sheng and the
harmonica. The Boston Globe comments that "he [Hu]
has an impressive command of the sheng and of a broad range of
its classical, folk, and modern musical literatures."
胡建兵,旅美笙演奏家及作曲家,北美中樂團團長,中國音樂學院客座教授。1989年畢業於中央音樂學院,曾任中央民族樂團笙演奏員,1997
年在北京音樂廳舉辦「秋調---
胡建兵民樂作品音樂會」,1998年移居美國紐約,組建成立了北美中樂團。2001年加入馬友友《絲綢之路》樂團以來,參加過數十場的巡演。胡建兵演奏的足跡遍布美國各地,及法國、瑞士、日本等國家。曾與西雅圖交響樂團和舊金山交響樂團分別於2011及2012年合作演出笙協奏曲《玄黃》,2015年參與絲綢之路樂團在紐約林肯劇院與紐約愛樂交響樂團一同為慶祝「絲綢之路樂團」成立15週年的演出活動。2020年2月,再次與舊金山交響樂團合作演奏笙與管弦樂隊《晉調》。近年來胡建兵擅長笙即興獨奏的演奏形式,提倡即興演奏是中國民間音樂演奏形式的靈魂。並出版有個人即興獨奏專輯《胡建兵的天空》。2015年應邀在中國西北民族大學成功舉辦《胡建兵笙即興獨奏音樂會》,2018年與口琴演奏大師Howard Levy 在美國鄉村音樂之鄉田納西成功上演了「笙與口琴的對話---鳳律和鳴」即興音樂會。2019年5月,參與《五月琵琶的百鳥朝鳳》即興室內樂音樂會。波士頓環球報評論「他對笙的控制力及在演奏曲目上從古典、到民間、再到現代的廣泛性上給人以深刻的印象」。
BAO
Jian
包键,
guanzi
管子
A
graduate of the Central Conservatory of Music in Beijing, Bao
Jian has gained tremendous attention as an outstanding performer
of the Guanzi (a double-reed folk instrument of the ancient
Chinese origin) through numerous appearances as a soloist and a
chamber musician worldwide. Hailed by The Berlin Daily
Post for his "pure hallowed music from the East," Mr.
Bao has enchanted audiences with his virtuosity and poise. He
boasts an impressive list of awards including the 1998 Pro
Musicis International Award in New York and the First Prize in
the 1995 "International Chinese Ethnic Instrumental Competition"
in Beijing.
With
immense knowledge of classical and Chinese folk music, Mr. Bao
is also acclaimed as a major innovator of contemporary works.
His performance of the "Lin Li Concerto” with the Hong Kong
Philharmonic Orchestra set new standards for the Guanzi . He
premiered Lei Liang's "Extend" at New England Conservatory's
Spring Music Festival at Jordan Hall with saxophonist Ken
Radnofsky. He also premiered Xu Zhenmin's "Mooring at Night by
the Maple Bridge” with the Phoenix Symphony. He was a guest
speaker at the Yanjing Academic Association’s Chinese
Traditional Music Seminar in 2005 at Harvard University as well.
As the
27th generation of the Zhihua Temple Music, Bao Jian was invited
numerous times since 2013 by the Foundation for Chinese
Performing Arts to perform Beijing Zhihua Temple Music at the
New England Conservatory of Music and the Smithsonian Freer
Gallery of Art. He took on a very important role in bringing the
precious treasure of China’s musical heritage into the United
States.
As a
recitalist, he has been heard on three continents and is a
frequent guest performer at heralded festivals, including the
"Festival of Asian Art" in Hong Kong and the "Bao der
Weltkulturen" in Berlin. His reputation has earned him mentions
on the "Famous Ethnic Chinese in the World of Arts & Literature”
list. UNESCO chose his recording of the piece "Three Layers of
Yang Guan" to be internationally published. He is currently the
artistic director of the Chinese Performing Arts of North
America and the artistic director of East Wind Percussion Music
Academy.
Chen
Tao, internationally acclaimed Chinese flutist, music educator,
composer and conductor of Chinese orchestra, is the founder and
director of the Melody of Dragon, Inc., The executive chairman
of NY Chinese Music Instruments International Competition since
2015 and Artistic director of New York guqin Association.
Currently, he serves as Professor and Music director of the
Chinese ensemble at Bard College.
Mr. Chen
is also the 27th generation musician of Zhi-Hua Buddhism Music.
The New York Times called Chen Tao, a “poet in
music” and his playing “a miracle of the oriental flute.”
Conductor Herbert Von Karajan praises him as an artist who
“performs with his soul.” Chen Tao is a graduate and former
Associate Professor at the prestigious Central Conservatory of
Music in Beijing. He was the winner of the 1989 National Folk
Instrument Competition in China and has toured throughout the
U.S., Germany, Italy, France, England, Holland, Finland,
Singapore, Hong Kong, Taiwan and Macao. He has collaborated with
the BBC Philharmonic and the National Orchestra of Lyon. His
playing can be heard on several soundtracks of Hollywood movies
including Seven Years in Tibet, Corrupter (with the New York
Philharmonic) and on the PBS documentary Under the Red Flag.
Liu
Li, guqin virtuoso, president of New York guqin Association.
Since she moved to America in 1994, Liu Li has been invited
frequently to perform and lecture throughout the country. Her
collaboration with the New Music Consort of the Manhattan School
of Music's Chamber Orchestra received high praise from the
critics. She has also performed at Lincoln Center, New Jersey
Performing Arts Center, Japanese Society, La Mama Theater, the
Metropolitan Museum of Arts and other New York venues. In
February 1996, inviting by Taiwan's National Music Ensemble in
Taipei, Liu Li held a concerto performance in the National Hall
of Music as well as a lecture on guqin music, both of which were
critically acclaimed. In 2002, she collaborated on the movie
music recording of “Hero” composed by Oscar winner Tan Dun with
world famous Violin master Itzhak Perlman.
劉麗,著名古琴演奏家,教育家,紐約古琴研究會會長。1988年畢業於北京中央音樂學院民樂系。曾任職北京中國音樂學院。其演奏音色古樸,醇厚,技巧嫻熟,感情細膩,富於變化。注重以情傳神,氣韻生動。1996年,應邀在台北國家音樂廳舉辦古琴協奏曲音樂會以及古琴專題演講,獲得極大成功。2011年,應邀與舊金山灣區著名的漢聲樂團合作,演出了作曲家司徒剛特別為古琴創作的現代作品《古琴誦》。2002年,更與世界小提琴大師伊薩克-帕爾曼合作錄制了由張藝謀執導,奧斯卡音樂金獎得主譚盾創作的電影音樂《英雄》,以及《英雄》音樂的CD在全世界發行。2007年,又應美國著名電影公司
Merchant Ivory 的邀請,為電影《伯爵夫人-The
White Countess》錄制電影配樂,是目前活躍在美國音樂界的古琴家。
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
Zhou
Yi, Praised for her “breathtaking” meticulous technique and
expressiveness by the Washington Post, pipa
soloist Zhou Yi was born in Shanghai, China. Discovered by a
Chinese instrumentalist talent scout at the age of five, she
went on to graduate from the Shanghai Conservatory of Music
before moving to New York to pursue her music career.
As a
concert soloist, Zhou Yi has performed in prestigious venues
worldwide, impressing audiences with her masterful playing and
vast repertoire. Some of her career highlights include Tan Dun’s
Concerto for Pipa and String Orchestra at the Gewandhaus in
Leipzig, Germany; a Young People’s Concert with the New York
Philharmonic; Bun-Ching Lam’s Sudden Thunder with the
Sinfonieorchester Münster; Zuqiang Wu’s Sisters of the Grassland
with the Ohio
Youngstown
Symphony Orchestra; and more. She has also premiered works by
young composers in various styles, such as Xinyan Li’s Dunhuang
Lovers at Carnegie Hall; Jianbing Hu’s Fine Sound from Tianzhu
at NEC Jordan Hall; Qian Zhou’s Qu Shui Ming Yun (Sounds from
the Winding Water) at the Mata Festival; and Du Yun’s Kung Fu
soundtrack for David Henry Huang’s off-broadway production. In
addition to her solo career, Zhou Yi’s other guest
appearances in operatic and festival productions, including
Bright Sheng’s Dream of the Red Chamber at San Francisco Opera,
Huang Ruo’s Paradise Interrupted at Lincoln Center Festival and
Dr. Sun Yat-sen at Santa Fe Opera.
With a
unique musical style that melds traditional Chinese music with
contemporary sounds, Zhou Yi continues to enthrall audiences
worldwide with her captivating performances and artistry.
Hui
Weng, a virtuoso deeply rooted in ancient Chinese traditions, is
transcending musical boundaries that few have dared to cross.
She has earned international acclaim for her mastery of
traditional, contemporary, and improvised guzheng music. Ms.
Weng's diverse musical career encompasses roles as a guzheng
performer, educator, and music director.
Her
exceptional talent has garnered her numerous accolades,
including gold medals, distinctions like the "Jin Zhong Award,"
"National Rising Star," and "Oriental Artist," and recognition
in major national and international competitions. She has also
been honored with the prestigious Musical Independent Award. In
2014, she received the Emerging Artists Award fellowship from
the St. Botolph Foundation, recognizing her pioneering efforts
in expanding guzheng performance to encompass singing, dancing,
and her contributions to composing and curating new works.
As an
educator, Ms. Weng is a trailblazer, opening doors to private
instruction in Chinese traditional instruments, The Music of
China, and the Global Music Ensemble at Berklee and NEC. She is
charting a new path for students who play non-classical
instruments, contributing to the enrichment of Chinese culture
within these renowned conservatories, and nurturing a deeper
appreciation for the diverse and vibrant world of music.
Additionally, Ms. Weng's current project, "Rivers of Resonance,"
supported by the Berklee Faculty Development Grant, exemplifies
her commitment to pushing musical boundaries and exploring
different cultures. Since 2014, she has collaborated with Yo-Yo
Ma's Silk Road Ensemble, further enriching her musical journey.
Her engagements have taken her to various music conferences,
including the Beijing International Contemporary Music Festival,
where she has been a featured artist, the "Third Stream"
US-China Music Exchange Workshop, and the Globe Musician
Workshop. These experiences underscore her dedication to
advancing cross-cultural musical dialogue and expanding the
horizons of both traditional and contemporary music.
翁惠女士有著中美兩國的音樂教育背景,先後在中央音樂學院和新英格蘭音樂學院完成了古箏演奏和當代即興演奏的學習,並以首位古箏即興碩士畢業後留在新英格蘭音樂學院任教。自大學起,曾先後跟隨的導師有:
著名古箏演奏家,
教育家周望教授;
著名作曲家,
即興演奏家,“The
Third Stream” 流派創始人Ram
Black 教授;著名作曲家、即興演奏家Hankus Netsky 博士;
著名音樂學家Peter Row 博士等。
CAI Zhenqi
蔡振起,da
ruan
大阮
Cai Zhenqi,
born into a family rich in musical traditions, embarked on his
exploration of the music world from a young age. Graduating with
a degree in double bass from Tianjin Music Conservatory in 1987,
he assumed the role of principal bassist in the Chinese Central
Nationalities Song and Dance Ensemble and led the electric
ensemble. During his tenure, he actively participated in the
planning and performance of numerous large-scale musical events,
leaving an indelible mark through performances in various
countries.
In a
pivotal chapter of his musical journey, he immigrated to the
United States, seeking new horizons. Embracing a fresh
perspective, he joined the North American Chinese Orchestra,
which enabled him to showcase his exceptional talents on the
international stage. Whether commanding the deep resonances of
the Daruan or playing the traditional double bass, he
demonstrated exceptional mastery. His outstanding performances
have left fond musical memories at prestigious venues such as
New York's Lincoln Center and the renowned Carnegie Hall.
Liu
Xiaoying (Leah Liu), currently studying at the Berkeley Music
College, majoring in film scoring with a minor in music
education. She has won numerous awards for her guzheng
performances, including the Zhuque Cup first prize and the
first-place silver award in the Qingyue Cup, among others.
During her time in the United States, she has blended guzheng
playing with cross-cultural elements and has been involved in
recording and producing R&B albums for independent musicians.
She has also composed several contemporary chamber music pieces.
She
studied under the guidance of renowned guzheng players Professor
Qu Yun and Professor Sun Zhuo, representing the genre of
QinZheng. Subsequently, she learned contemporary performing
techniques from young performers Liu Le and Gu Mijia. In Boston,
she studied under Professor Weng Hui. At the same time, she
participates in and manages many recitals of world music.
Weaving a
variety of musical influences together into a unique signature —
from traditional Chinese instruments to classical Western
orchestras — composer and professor Binyang Li is one of the
most renowned composers of his time. While earning his degree
in the Central Conservatory of Music in Beijing, China; Binyang
Li studied under the tutelage of professor Du Mingxin. In 1985,
Li graduated with a bachelor’s degree in Music Composition and
taught composition for years at that same conservatory. In 1992,
Li received his master’s degree in composition in Louisiana
State University under the mentorship of professor Dinos
Constantinides. Binyang Li then returned once more to the
Central Conservatory of Music in Beijing, this time as a
professor of the Composition Department, teaching there for over
15 years.
Li has won
numerous prestigious competitions in many different countries.
Award-winning works and other main works of Binyang Li include:
“First Symphony; “God of Mountains” (Concerto for Guanzi);
“Snow. Yellow” (Symphony); “Totem” (Erhu Concerto); “Yellow
River From Heaven (Chinese Orchestra, Voice, Chorus); “Qing
Shang” (opera); “Patching the Heaven” (Chinese Orchestra); “Nine
Spaces” (Symphony); “Passions of Moving Colors” (Symphony);
“Danqing” (Pipa Concerto); “String Concerto” (Symphony), “The
Hanging Gardens” (For dizi and orchestra); “The Sunset Lake;
“Breathe II”; “Breathe IV”; and many other works — including
chamber music pieces as well as music for numerous television
series and movies.
Li has
frequently been sought out and commissioned for his compositions
— which have been performed in many different countries and
concert halls including Carnegie Hall, Lincoln Center, and
Beijing Concert Hall — and he was also one of the composers
selected to compose for the 29th Beijing Olympic Opening
Ceremony in 2008. Binyang Li is currently a member of American
Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP) and a
member of American Composers Forum (ACF).
李濱揚,當代著名作曲家,博士生導師,中央音樂學院作曲系教授。1980年入中央音樂學院作曲系師從杜鳴心教授。1985年畢業後留校任教。1990年獲全額獎學金赴美留學師從Dinos Constandinides 教授。1992年獲路易斯安娜州立大學音樂學院碩士學位。其作品在國內外多次獲獎,包括中央音樂學院作曲比賽第一名,Yavanavich
Society Contest
比賽第一名,Omni
Intermedia Award
金獎以及第十二屆中國全國民樂大型作品創作比賽第二名,第六屆“金鐘獎”
民族室內樂創作比賽總評分第一名,2008
TMSK
比賽總評分第一名,交響樂《九天》入選交響樂精品工程等等。其作品在歐美包括紐約林肯中心、卡內基音樂廳等多處多國被演奏。2008
年為第29
屆北京奧運會開幕式作曲,為奧運會開幕式簽約作曲家之一。近年創作了大量的(包括委託作品在內的)作品,包括歌劇,管弦樂,音樂劇,室內樂,影視作品等。其創作跨越中西不同領域和體裁,特別是在民族器樂音樂創作上著作頗豐,獨具風格。2011
年7
月在北京音樂廳舉行李濱揚民族交響樂作品專場音樂會。他也是美國作曲家,作家和出版家協會會員(ASCAP) 和美國作曲家論壇(ACF)會員。
音樂會門票分為$60 (貴賓保留區、可預先指定座位)及$40(不對號自由入座)兩種, 學生票$20(不對號自由座區)。六歲以下兒童請勿入場 。購票:喬登廳票房: 617-585-1260。網站購票:
http://www.ChinesePerformingArts.net
無手續費 。 $60: VIP Reserved Seats
$40: open seating at non-VIP section
$20: student open seating at non-VIP section
Children under 6 not admitted. 提供100張免費學生票 (14歲以上, 每人一張) 請上 贈票網頁 索票 。 100 free student tickets available at
www.ChinesePerformingArts.net only (1 per request for age 14 and up)