Saturday, March 21, 2020, 8 pm
at Jordan Hall
Presenting
Autumn Water
青雲綠水集
Jianbing Hu
胡建兵
Jian Bao
包键
Tao Chen
陈涛
Yazhi Guo
郭雅志
Yi Zhou
周懿
Hui Weng
翁惠
Tao He
何涛
Frank Cassara
Mike Block
|
|
Preface for 3/21/2020 concert “Autumn Water”
by Waifong Loh
Reflections on
Water
Water has been a fascinating topic ever since antiquity. Genesis
starts with “the spirit of God moved upon the face of the
waters” before God created light. The Greeks consider water as
the origin of all things.
In many cultures, the word marine (sea or water) and the word
mother (ma) sharing the same phonation could not be
coincidental. The word leviathan evokes destructions and
creations, chaos and order at the same time. Babylonian creation
mythology starts with the struggle between Marduk (the storm
god) and a pair of sea god and goddess (Apsu and Tiamat). It was
the body of the sea goddess Tiamat that was split and turned
into heaven and earth.
In 1993, excavation in Hubei found a mid-fourth century B.C.
document (on bamboo slips) that declares “Taiyi
太一
(original Singularity? ) gave
birth to water, and water complemented Taiyi and gave birth to
heaven. Heaven complemented Taiyi and gave birth to earth.”
In Chinese (Taoist) philosophy, it is water that flows, fills,
swirls, and floods. It is water that changes and shapes all
beings quietly and stormily. It is water that creates and
describes nature itself.
It takes more than arts, words and music to help us to
understand human fascination of water.
水的隨想曲 惠風
9/28/2019
水在中西文化中,都是謎一般的課題。創世紀第一句中說:「起初上帝創造天地,..... 上帝的靈,運行在水面上。」,沒有說,上帝創造了水。引起我們無限的聯想。中國戰國時代的簡牘上說:「太一生水」太一在創造萬物以前,先創造了水
!
水是所有生命的泉源。
相對於水的,不只是火。水如果是一個女神,圍繞著她,有許多神靈。有人說,火是文化的起源。
光,是上帝最先的創造。
但在中國文化中,水比火更纏繞著人的心魂。何以得知?
在字典上,可以查到有水(三點水)傍的字、1776個字。有火字傍的約800個字。遠超過一倍!
(沒有算有雨字頭的字。)
中國最古老的甲骨文字中,殷代帝王最關心的事。
除了祭祀天、社、與先祖,還要祭祀雨水與河。
有一個殷代先帝的名字,就叫做「河」。祈雨的祭祀中,特別要祭祀他。
卜辭祭河的時候,要用「沉」的儀禮。
武丁卜辭:「寮」(無宀)于汅五牛,沉十牛。」(從河伯的故事看,可能也沉活人。)另一個記載:「吏人於汅,沉三羊,冊三牛。」水,是商人祭祀的對象。
西洋人東方人與印度中東,都有「受浸」的儀禮。
到水裡面去凈化,或「從死到生」的儀式。
恐怕與「獻生命」給水的古代宗教習慣甚有關係。
只是從「真的犧牲」後來改為「浴水」的禮節罷了。歷史是美化了的故事。
流水中的無情情節,常常被輕輕抹去。
水除了與火對稱,還與「土」對稱。土是另一個祭祀的對象。當然古人已經知覺,水,土與代表火的陽光是所有食物的來原。
中國對龍鳳的崇拜,分別是對水與陽光的崇拜。
水也與風相對。請注意與水對稱的「土」、「風」、「且」這些字,後來改成別有含義的「社」與「風」(如國風,風氣)「祖」等抽象詞語。
而水一直維持著一個明顯而深奧的定義。只在「風水」連用時候,增加了超自然的內涵。
水也與山對稱。山也是祭祀的對象。
在中國文化中。其他的神靈(土、火、山、風)似乎都要與水相配偶,才能完滿。
這是中國文化的一個特點。
老子把水與人性並提:「上善若水」。孔子把水比做時間。
莊子把水比做神靈。河伯與海神的比喻,華麗雄渾。擴人心胸。
一般人,都曾經把水比做自己的心情。
驚濤裂岸,捲起千堆雪!
是許多人生的寫照。
當詩人最絕望的時候,寫下了一潭死水的詩篇。
水的深意,從水深火熱到浪平水靜,是無數人今天的心聲!
水非但能與萬物並處,水與有情萬物,常常是混合為一的要素。
水以萬物之情為情,水以萬物之狀為狀。
水承載著萬物。水滋潤著萬物。
當然,水的善變,讓人畏懼而愛慕。
曹雪芹說,女人是水做的,男人是土做的。
一句話包涵了中國文化的萬種風情。
文字與語言永遠不能表達如水深情。
請大家細會這場音樂會的深意。
惠風 2019/9/28 |
|
|
Autumn Water
青雲綠水集
A Water-Associated Program
Principal Artists
(alphabetically):
BAO Jian
包键, gunzi
管子
Mike BLOCK,
cello
大提琴
Frank
CASSARA,
percussion
打擊樂
CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
GUO Yazhi
郭雅志,
suona
嗩吶
HE Tao
何濤,
erhu
二胡
HU Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
WENG Hui
翁惠,
guzheng
古箏
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
~ Program ~
1,
Valley Stream
by
ZHOU Long
空谷流水
周龍曲
BAO
Jian
包键,
gunzi
管子
CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
WENG
Hui
翁惠,
guzheng
古箏
Frank CASSARA,
percussion
打擊樂
2,
Rain
of Spring
: for pipa solo
by
ZHU Yi
春雨:琵琶獨奏
朱毅曲
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
3,
Cariqu River
: for sheng solo
Improvisation by
HU
Jianbing
卡日曲:笙獨奏
胡建兵即興獨奏
HU Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
4,
Moon Over Erquan Spring
by
HUA Yanjun
二泉映月
華嚴鈞曲
HE Tao
何濤,
erhu
二胡
WENG Hui
翁惠,
guzheng
古箏
5,
Water Dragon Sings
: Suona
and the band
Shanxi Folk Song,
arrangement by
GUO Yazhi
水龍吟
: 嗩吶與小樂隊
晉劇曲牌音樂
郭雅志編曲
GUO Yazhi
郭雅志,
suona
嗩吶
~ Intermission ~
6,
The Stream Flows
Yunnan Folk Song
arrangement
by
HU Jianbing
小河淌水
雲南民歌 胡建兵編曲
CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
HU Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
HE Tao
何濤,
erhu
二胡
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
WENG Hui
翁惠,
guzheng
古箏
Mike BLOCK,
cello
大提琴
7,
Moonlight Over the Autumn Lake
:
Dizi and the band
by
PENG Zhengyuan and
YU Xunfa
秋湖月夜:
笛子與小樂隊 彭正元,
俞遜發曲
CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
8,
Unstoppable Wave
By Junyi Chow
激浪
趙俊毅曲
WENG Hui
翁惠,
guzheng
古箏
Mike BLOCK,
cello
大提琴
9,
Flowing Water Among High Mountains
Hebei Folk Song
高山流水
河北民間樂曲
BAO Jian
包键,
gunzi
管子
HU Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
10,
The Majestic Yellow River
Shanbei Folk Song
arrangement
by
HU
Jianbing
天下黃河
: 合奏
胡建兵編曲
HU Jianbing
胡建兵,
sheng
笙
BAO Jian
包键,
gunzi
管子
CHEN Tao
陳濤,
dizi
笛子
GUO Yazhi
郭雅志,
suona
嗩吶
ZHOU Yi
周懿,
pipa
琵琶
WENG Hui
翁惠,
guzheng
古箏
HE Tao
何濤,
erhu
二胡
Frank
CASSARA,
percussion
打擊樂
|
|
|
|
Autumn Water 青雲綠水集
Jianbing Hu
胡建兵
Jianbing
has earned wide recognition for his artistry as a sheng soloist
and composer. Mr. Hu graduated from the Central Conservatory of
Music in China. He founded the Chinese Performing Arts of North
America, of which he is the President. Mr. Hu joined Yo Yo Ma's
Silk Road Ensemble and did a number of performances and
workshops at museums and concert hall around the world. He
collaborated with San Francisco Symphony and Seattle Symphony to
perform world premier composition of "Sheng and Orchestra" as
the soloist. In recent years, Mr. Hu has been focused on music
improvisation. His current solo albums are "Hu Jianbing's
Skies", "Guanzi and Sheng", "Extension", …. The Boston Globe
wrote of his recent performances: "he has an impressive command
of the sheng and of a broad range of its classical, folk, and
modern musical literature."
笙演奏家及作曲家,畢業於中央音樂學院,北美中樂團團長,馬友友任音樂總監的《絲綢之路》樂團成員。
出版有個人即興獨奏專輯 《胡建兵的天空》及管子與笙《延伸》等數張CD。近些年曾在卡內基,林肯中心等重要劇場進行表演,
曾與西雅圖交響樂團,舊金山交響樂團,紐約愛樂等著名樂團合作演出,曾在紐約MOMA
博物館,紐約自然歷史博物館,日本奈良國立博物館,瑞士蘇黎世國家博物館等數十個著名博物館演出展示中國傳統音樂。
近年更擅長即興獨奏的演出形式。
波士頓環球報評論他的演奏 "他對笙的控制力及在演奏曲目上從古典、到民間、再到現代的廣泛性上給人以深刻的印象"。
Jian Bao
包键
A
graduate of Central Conservatory of Music in Beijing, Bao Jian
has gained tremendous attention as an outstanding performer of
guanzi through numerous appearances as soloist and chamber
musician worldwide. Hailed by The Berlin Daily Post for his
"pure hallowed music from the East, " Mr. Bao boasts an
impressive list of awards including the 1998 Pro Musicis
International Award in New York and First Prize in the 1995
"International Chinese Ethnic Instrumental Competition" in
Beijing. Mr. Bao is also acclaimed as a major innovator of
contemporary works. His performance of the "Lin Li" concerto
with the Hong Kong Philharmonic Orchestra set new standards for
the guanzi . With saxophonist Kenneth Radnofsky, he premiered
Lei Liang's "Extend" at the New England Conservatory's Spring
Music Festivals at Jordan Hall. With The Phoenix Symphony, he
premiered Xu Zhenmin's "Mooring at night by the Maple Bridge.".
He is currently the Artistic Director of the Chinese Performing
Arts of North America and the Artistic Director of the East Wind
Percussion Music Academy.
著名管子演奏藝術家包鍵1986年畢業於中央音樂學院並留校任教。1995年榮獲中國民族器樂獨奏國際大賽管子組第一名,1998年再獲美國專業音樂家(Pro
Musicis)國際大賽第一名,2000年移居美國紐約,現任北美中樂團藝術總監、紐約中國鼓藝術學院藝術總監。
包鍵先生是當代管子音樂藝術重要推動者,也是管子演奏領域最早涉足現代作品的演奏家,自1984年首演潭盾的作品《山謠》後,
相繼首演李賓揚管子協奏曲《山神》以及旅美作曲家陳怡與周龍等現代管子作品,
為開拓管子演奏表現技法做出重要貢獻,被譽為中國管子音樂的開路先鋒。
包鍵是首位與西洋管樂家以同等標準競賽並獲勝之華人民族管樂家,他經常獲邀參加各地藝術節,在參加柏林
Baoder
Weltkulturen
藝術節演出時,《柏林日報》褒譽他演奏的音樂"猶如來自東方的神樂"。
Tao Chen
陈涛
An
internationally acclaimed Chinese flutist, music educator,
composer and conductor of Chinese orchestra, is the founder and
director of the Melody of Dragon, Inc., the co-founder and
director of Melody of Dragon & the Youth, the artistic director
and conductor of the Chinese Music Ensemble of New York and the
conductor of New Jersey Buddha’s Light Youth Chinese Orchestra.
The New York Times called Chen Tao, a "poet in music" and his
playing "a miracle of the oriental flute." Conductor Herbert
Von Karajan praises him as an artist who "performs with his
soul." Chen Tao is a graduate and former Associate Professor at
the prestigious Central Conservatory of Music in Beijing. He was
the winner of the 1989 National Folk Instrument Competition in
China and has toured throughout U.S., Germany, Italy, France,
England, Holland, Finland, Singapore, Hong Kong, Taiwan and
Macao. He has collaborated with the BBC Philharmonic and the
Notional Orchestra of Lyon. His playing can be heard on several
soundtracks of Hollywood movies including Seven Years in Tibet,
Corrupter (with the New York Philharmonic) and on the PBS
documentary Under the Red Flag.
著名中國笛子演奏家,音樂教育家。美國神州中樂團團長及創始人。曾任紐約中國民族樂團的藝術總監和該團的指揮。
移居美國前,陳濤曾任職北京中央音樂學院民樂系。
陳濤的音樂,融匯了南,北笛子風格之精華。音色圓潤、醇厚,技藝嫻熟、輝煌,魅力獨特。曾於1989年全國民族器樂比賽中榮獲第一名。
並成功地與世界一流的交響樂團如:英國BBC交響樂團,法國里昂交響樂團,葡萄牙國家交響樂團,
比利時國家交響樂團以及紐約愛樂樂團,舊金山交響樂團合作,贏得極高聲譽。
陳濤曾被紐約時報譽為 "音樂詩人"
"神奇的東方魔笛",已故世界著名指揮大師卡拉揚稱其
"用心靈在演奏",紐約世界日報,星島日報稱其為 "笛王" 及 "笛子藝術大師" 。
Yazhi Guo
郭雅志
Yazhi
Guo, received his Artistic Diploma from Berklee College of
Music 2015, is widely known as "THE" best Suona player in
Asia. He graduated from Beijing Central Conservatory of Music,
and was invited to stay on as an instructor for the next nine
years.
The "Flexible Core" invented by him in 1993 was a great
contribution to Suona history. It solved the problem in Suona’s
playing of complicated modulations and temporary inflexions. It
allows Suona, a folk instrument, to play in large modern
orchestras, and greatly broadening the expressive force of this
instrument.
In 1998, he performed at the State Banquet welcoming President
Clinton’s visit to China. Started in 1999, he served as the
principal suona of the Hong Kong Chinese Orchestra and became
the figured soloist. In April 2007, Hong Kong Chinese Orchestra
presented him in a large scaled sold-out concert titled "Guo
Yazhi’s Wind Music World-Legend of Suona" at Hong Kong Cultural
Center Concert Hall.
In July 2012, the Orchestra presented him in another concert
titled "Guo Yazhi’s Wind Music World 2-Raising the Bridal Sedan
and Welcoming the Bride" . His talent and deep expression was
enthusiastically received with critical acclaim. Yazhi has
appeared many times on CCTV. His performances changed people’s
attitude towards the "folk" instrument Suona. He is a versatile
and charismatic player. Apart from the Suona, he can also play
saxophone, clarinet, piccolo, flute, pipe, sheng,
ocarina, cucurbit flute, and even ‘leaf’.
美國伯克利音樂學院藝術家文憑。
香港中樂團特約獨奏家嗩吶首席,曾任教於香港演藝學院。
1990年畢業於中央音樂學院並獲留校任教。1993年發明
嗩吶活芯",令傳統嗩吶在轉換調式及變化音的演奏上有了重大突破。
已成為嗩吶演奏家不可缺少的裝備。
2007年及2012年,在香港文化中心音樂廳舉辦
《郭雅志的吹管世界-嗩吶傳奇》及《郭雅志的吹管世界抬花轎迎新娘》音樂會,反響熱烈。
著名樂評周凡夫稱他"郭雅志的嗩吶,大大改變了嗩吶的傳統形象,更將嗩吶藝術帶入了新的境界"。
指揮家陳澄雄稱他"巨匠級的演奏風範,無論傳統或現代曲風都表現得絲絲入扣,無懈可擊!
"
Yi Zhou
周懿
Praised
for her "breathtaking" meticulous technique and expressiveness
by The Washington Post, Zhou Yi started to learn music at the
age of five. After graduating from the Shanghai Conservatory of
Music, Zhou Yi moved to New York. Her highlight performances
include: Tan Dun’s "Concerto for Pipa and String Orchestra" at
the Gewandhaus in Leipzig Germany; Young People’s Concert with
the New York Philharmonic; Bun-Ching Lam’s pipa concerto "Song
of the Pipa" with the Metropolitan Symphony Orchestra;
"Sisters of the Grassland" pipa concerto with the Ohio
Youngstown Symphony Orchestra; guest Chinese instrumentalist
with the San Francisco Opera for Bright Sheng’s "Dream of the
Red Chamber" ; seasonal Chinese instrumentalist with the Santa
Fe Opera for Huang Ruo’s "Dr. Sun Yat-sen" ; performed with the
Momenta Quartet for Tan Dun’s theatrical work "Ghost Opera" ;
recorded the music for David Henry Hwang’s two off- Broadway
productions, "The Dance and the Railroad", and "Kung Fu" ;
played as a leading musician in Lincoln Center Festival’s
Paradise Interrupted; collaborated with Damon Albarn (Gorillaz/Blur)
in Spoleto Festival’s premiere show, "Monkey: Journey To The
West" ; joined Carnegie Hall’s "Musical Explorer" program.
Zhou Yi is a co-founder of the Ba Ban Chinese Music Society of
New York.
琵琶演奏家周懿五歲習琴,從上海音樂學院畢業後移居紐約,參與創立了紐約八板中國音樂協會。她合作過的樂團有:
紐約愛樂樂團,大都會交響樂團,Pacific交響樂團,Youngstown交響樂團等。其演奏的琵琶協奏曲有:譚盾的"鬼戲";林品晶的"琵琶行"
;吳祖強的 "草原小姐妹"。
作為紐約林肯藝術節,南卡
Spoleto, ADF藝術節的常客,她也曾在紐約大學舉辦的"新視覺與聲音"音樂會
-
譚盾的"地圖";舊金山歌劇院的世界首演—盛宗亮的歌劇"紅樓夢"聖達菲歌劇院的世界首演
-
黃若的"孫中山"劇中擔任特邀琵琶演奏。
她的其它跨界表演包括:
為華裔作家黃哲倫的"鐵路之舞"和"功夫"兩部外百老匯劇配樂;在百老匯音樂劇"環遊世界80天"中即興演奏;
在卡內基音樂廳舉辦的世界音樂教育系列節目"音樂探秘" 中擔任中國音樂的演示。
華盛頓郵報曾對她的演奏有著 "精緻的技巧與絕佳的演奏風範美得令⼈屏息凝神"
的佳譽。
Hui Weng
翁惠
A
Guzheng virtuoso steeped in century-old Chinese traditions, is
crossing musical boundaries that few others have dared to cross.
She is playing a new role in both traditional and contemporary
music on her Guzheng. Hui has been awarded the gold medals,
"National Rising Star" and "Oriental Artist" among other
honors for her performances in major national and international
competitions. In January 2011, Hui presented a successful solo
concert in Beijing and released her first album "Men of
Letters" . In 2012 she was accepted as the first Guzheng player
of New England Conservatory’s Contemporary Improvisation
department, under the supervision of Dr. Hankus Netsky. By
performing in a multicultural and academic environment at NEC,
Hui has been exploring new musical innovations on the Guzheng,
and is developing her modern style of Guzheng performance by
seeking the perfect combination of Chinese traditional, Western
classical and contemporary improvisation. Hui has rearranged and
performed many cross cultural pieces and received critical
acclaims. As the recipient of the 2014 Emerging Artists Award
from the St. Botolph Foundation, she is recognized for her
expansion of Guzheng performance and composition to include
singing and dancing. Hui was invited to the educational
residency program at Brandeis University, which brings highly
accomplished artists worldwide for teaching and performance.
Since 2014, Hui started to collaborate with YoYo Ma’s silk road
ensemble. Hui received her BM in Guzheng performance from
Central Conservatory of Music in Beijing; MM in Contemporary
Improvisation from New England Conservatory, and is currently
holding a teaching position at New England Conservatory
Preparatory since September 2014.
旅美古箏演奏家。畢業於中央音樂學院和美國新英格蘭音樂學院,現留校任教於美國新英格蘭音樂學院。
是中國首位將即興表演與中國傳統音樂完美結合,並把古箏藝術帶進美國音樂專業學校的演奏家。
曾屢獲國內外大獎,包括中國音樂金鐘獎,CCTV
民族器樂大賽,文華獎等。學生期間,多次受邀參與CCTV音樂電視錄製工作。其首演的古箏獨奏作品《墨客》《西部主題暢想曲》等已發展為現在內地最炙手可熱的古箏作品。
2011年成功錄製並由北京環球音響公司出版發行的《墨客》。
近年來,翁慧一直致力於中國音樂國際化的推廣,特別是來美後,她積極參與創作,
成功首演了大量優秀現代古箏作品。作為活躍於國際舞台的年輕一代民樂人,
翁慧曾成功首演過一系列當代作品。合作過的著名音樂家有:譚盾,陳怡,葉小綱等。
多次參與馬友友絲綢之路合作。被評為S.B.C.F組織贈予了
"新興藝術家"
稱號,並獲得相應藝術項目基金,也是該組織成立以來第一次把此殊榮贈予民族傳統樂器演奏家。
目前,新英格蘭音樂學院也特此在其預科學校增設了古箏課,和中國音樂樂隊等課程。
2017年,創建
NexUs Fusion Music Ensemble,在世界音樂的觸角去演繹和推廣中國音樂。
Tao He
何涛
Graduated
with honor from the prestigious Central Conservatory of Music
Beijing in 1992, Ms. Sarah He started her musical career as an
erhu and gaohu player at the China Broadcast National Orchestra
in Beijing. Between 1993-1996, she had numerous solo
performances at major concerts in Beijing and toured
internationally.
In 1999, Ms. Sarah He was invited to Singapore by Expect Music
Record Company, which signed her as a contract artist. She
started to explore different musical genres while playing erhu.
During one of her performances in 2000, she was highly praised
by the Prime Minister of Singapore. As a very accomplished
musician, Sarah He was featured on the front pages of the Arts
Magazine and Singapore Women’s Weekly.
In 2002, Ms. Sarah He joined the Hong Kong Chinese Orchestra. As
a soloist erhu player, she performed at many HKCO concerts and
toured extensively in Asia, Europe and the US.
In 2012, Ms. Sarah He moved to Boston with her husband, renowned
suona musician Mr. Yazhi Guo and their two daughters. By living
in the west, she and her husband are gaining new inspirations
for their music. They also started to be involved with the local
community musically. She has already performed with her husband
at the Peirce School and Kehillath Israel Nursery School in
Brookline.
何濤於1992年以榮譽畢業於北京中央音樂學院,即考入中國廣播民族樂團,任二胡及高胡演奏員。1993年至
1996年期間,她在北京及海外擔任過很多大型音樂會的獨奏演出。
1999年,何濤被邀請加入新加坡
Expect Music
唱片公司為合約藝術家,她開始嘗試以二胡演奏新的風格,包括爵士及流行音樂。2000
年的一場演出中,獲新加坡總理吳作棟接見及嘉許。何濤更成為《Arts
Magazine》及《Singapore
Women’s Weekly》封面專訪人物。
何濤於2002年加入香港中樂團,作為獨奏二胡演奏員,她經常隨團至亞洲、歐洲及美洲巡迴表演。
2012年,何濤與丈夫郭雅志及兩個女兒移居到波士頓。生活在西方社會,讓她和丈夫感受到音樂的新靈感。
他們開始參與社區的一些音樂活動,並於Brookline
市的 Kehillath Israel Nursery School
及
Peirce School
演出。
Frank Cassara
A
proponent of new and classic, western and world percussion
music, Frank Cassara has premiered many works with as many
diverse groups. As percussionist for the Philip Glass Ensemble,
he has performed around the globe, as well as recording Glass’
music and film scores, most recently “Taking Lives” with
Angelina Jolie and “Secret Window” starring Johnny Depp, as well
as the new Glass/Reggio film “Naqoyquatsi”. He also performs
around the world with Steve Reich and Musicians, with an
upcoming recording of his work “Dance Patterns”. As a member of
the New Music Consort/PULSE Percussion Ensemble he has appeared
at major festivals as well as in a movie about John Cage, “I
Have Nothing To Say And I Am Saying It”. Mr. Cassara has toured
extensively with the Newband/Harry Patch Ensemble, performing on
five CD’s with Partch’s instruments. He has also toured or
recorded with groups as Music From China, Manhattan Marimba
Quartet, Talujon Percussion Quartet, and the Erik Hawkins Dance
Company. Principal percussion of the Connecticut Grand Opera and
member of the Riverside Symphony and Hudson Valley Philharmonic,
he has also performed with many area orchestras such as the
Brooklyn Philharmonic, American Composers Orchestra, Long Island
Philharmonic, and the Westchester Philharmonic. Mr. Cassara
plays for Broadway shows “Lion King”, “42nd Street” and “Frogs”,
and heads the percussion departments at Long Island University
and Vassar College. He can be heard on many recordings such as
Philip Glass’ “Hydrogen Jukebox”, Gavin Bryars’ “Jesus’ Blood”
(Grammy nominated), Chou Wen-Chung’s “Echoes From The Gorge”,
and numerous others. Frank Cassara will be on tour in 2005 with
Steve Reich in Italy and Philip Glass in Australia, Japan, and
Europe.
Mike Block
A
pioneering multi-style cellist, singer, composer, and educator,
hailed by Yo-Yo Ma as the "ideal musician of the 21st-Century",
and acclaimed by The New York Times for his "vital rich-hued
solo playing". While studying at the Juilliard School, Mike
joined Yo-Yo Ma’s Silk Road Ensemble, with which he has toured
extensively, and won the 2017 Grammy Award for Best World Music
Album. Mike is an active recording artist of original material,
folk music, cross-cultural collaborations, and he has an ongoing
project to record all of the Bach cello suites in acoustically
glorious bathrooms of famous concert halls, via
BachInTheBathroom.com. As a music educator, Mike is passionate
about emphasizing creativity and collaboration, leading to the
founding of the Mike Block String Camp began in 2010. MBSC
provides players of all backgrounds the opportunity to learn
from a world-class faculty in a variety of styles, and supports
the exploration and development of the artistic voice of each
student. Mike is also the founding Director of Silk Road’s
Global Musician Workshop, bringing together musicians from
around the globe, and he created the online Multi-Style Cello
School at ArtistWorks.com, with an extensive library of
instructional videos. In 2012, Mike was appointed Associate
Professor at the Berklee College of Music. Mike plays on a cello
made in 2014 by Fabienne Gauchet, with D’Addario strings, a
David Gage Realist pickup, and the patented cello strap of his
own design, The Block Strap.
|
|
音樂會門票分為$50 (貴賓保留區、可預先指定座位)及$30(不對號自由入座)兩種, 學生票$15 (不對號自由座區) 。六歲以下兒
童請勿入場 。購票:喬登廳票房: 617-585-1260。網站購票:
http://www.ChinesePerformingArts.net
無手續費 。
$50: VIP
Reserved Seats
$30: open seating at non-VIP section
$15: student open seating at non-VIP section
Children under 6 not admitted.
提供100張免費學生票 (14歲以上, 每人一張) 請上 贈票網頁 索票 。
100 free
student tickets available at www.ChinesePerformingArts.net only
(1 per request for age 14 and up)
查
詢: 中華表演藝術基金會會長譚嘉陵, 電話: 781-259-8195, ,
Email: Foundation@ChinesePerformingArts.net
Thank you for
your generous contribution to
Foundation for Chinese Performing Arts
|
|
中華表演藝術基金會
Foundation for Chinese Performing Arts
Lincoln, Massachusetts
updated 2020 |
|
|